|
Accès direct au tableau des codes de langues de l'Union européenne |
Courrier électronique |
| Vous recevez un courrier électronique d'un correspondant dont l'adresse se termine par « .ee ». De quel pays son courrier vous est-il envoyé ? Vous pouvez le savoir grâce à la liste des codes ccLTD¹. Ils figurent ci-dessous dans la colonne 4 et s'écrivent d'ordinaire en lettres minuscules. Dans cet exemple, il s'agit donc d'un courrier venant d'Estonie. |
Pages Web |
| La familiarité avec les codes
des noms de pays et de langues est aussi très utile sur
Internet pour la recherche d'informations et pour l'édition
de textes. Par exemple, vous pouvez demander à un moteur de recherche les pages de domaines polonais qui citent Paris et sont rédigées en français avec les codes « .pl » pour le suffixe de domaine (colonne 4) et « fr » pour la langue (colonne 13). Google en indique environ 1 270 (fin décembre 2002). Autre exemple, une dizaine de sites polonais en français évoquent George Sand. Vous-même avez tout intérêt à indiquer la langue de chacune de vos pages Web ou même de chaque partie de vos pages si elles contiennent plusieurs langues. Cela se précise dans le code HTML³. Vos pages seront ainsi mieux répertoriées. |
Attention ! |
| Pour certains couples pays-langue, ces
deux codes sont identiques : par exemple l'Italie «.it »
et l'italien « it ». En revanche, pour d'autres couples, ils sont différents : par exemple la Suède «.se », mais le suédois « sv ». Par ailleurs, prenez garde à ne pas associer systématiquement un pays et une langue. En dehors du cadre conventionnel des langues de travail et des langues officielles négociées au sein des organisations internationales (ici l'Union européenne vue dans la perpective de son élargissement), le plurilinguisme est très fréquent et, même si un État possède une langue dite officielle, la plupart des pays utilisent également des langues régionales, parfois partagées entre plusieurs pays. Par exemple, le Luxembourg a trois langues officielles, le luxembourgeois, le français et l'allemand. Le catalan est parlé par des populations nombreuses vivant pour l'essentiel en Espagne et en France. L'espagnol est le nom de langue choisi par l'État espagnol pour désigner sa langue officielle au sein de l'Union européenne, mais, en Espagne, nombre d'Espagnols appellent cette langue le castillan (qui est d'ailleurs l'appellation qui vaut à l'espagnol le premier rang dans les documents communautaires plurilingues). Dans la plupart des pays, les questions linguistiques font l'objet de débats politiques passionnés ou de susceptibilités identitaires. |
Séries alpha-2 et alpha-3 |
|
Dans les codages internationaux, on utilise
une liste restreinte de caractères romains non accentués,
partagés par le plus grand nombre de langues possible. Il existe également des codets numériques. Ainsi, la norme ISO 3166-1 a trois séries :
|
Codes de pays |
|
Sur Internet, les suffixes de pays des
noms de domaines, fixés par l'IANA/ICANN², sont en général les
codes Iso 3166-1 alpha-2. Néanmoins,
il existe un petit nombre d'exceptions ; dans le tableau
ci-dessous, la seule
concerne le Royaume-Uni qui a pour ccLTD¹ « .uk
» et non pas « .gb ». Hors Union européenne, on trouve aussi
.ac (île de l'Ascension), .gg (Guernesey), .im (île
de Man), .je (Jersey). D'autres organisations internationales ou américaines utilisent des codages qui diffèrent parfois de ceux de l'Iso : plaques de véhicules, téléphone, comités olympiques, norme fédérale américaine pour le traitement de l'information etc. |
Codes de langues |
| Les codes de langues Iso 639-2/B, dits « bibliographiques » (colonne 15), sont utilisés par la Bibliothèque du Congrès américain ; ils sont donc fondés sur les noms anglais des langues. En revanche, les codes de langues Iso 639-2/T, dits « terminologiques » (colonne 14) sont inspirés des noms de chaque langue dans la langue concernée. |
|
1. ccLTD : Country-Code Level-Top Domain, nom de domaine de premier niveau constituant un code de pays 2. IANA : Internet Assigned
Numbers Authority, Autorité d'affectation des numéros
Internet 3. HTML : HyperText Markup Language, langage de balisage hypertexte |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Langues officielles de l'Union européenne
Langues de travail récemment adoptées
Langues candidates
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nota bene : Le choix des langues et pays mentionnés dans ce document n'a aucune visée politique. L'Europe connaît environ 50 à 200 langues, selon les définitions respectives de l'Europe et de ce qu'est une langue. Le périmètre choisi ici est celui des 11 langues officielles de l'Union européenne (sans l'irlandais, langue de traités mais pas langue de travail ni langue officielle de l'U.E.) plus une langue pour chacun des pays candidats à l'Union européenne, sans préjuger de ce qu'il adviendra, ni au sujet de l'adhésion de chacun, ni au sujet des solutions adoptées pour les langues officielles et les langues de travail. |